Bazinga! 9 реплики от сериала „Bing Bang Theory”, които да си припомним, ако работим в ИТ компания

31 юли
Bazinga! 9 реплики от сериала „Bing Bang Theory”, които да си припомним, ако работим в ИТ компания
Ако сте сред феновете на сериала „Bing Bang Theory“ („Теория за големия взрив“ и работите в ИТ компания, то тази статия е за вас! Ето някои от култовите реплики от шоуто, които ще ви усмихнат и ще ви напомнят, че всъщност не е никак невъзможно да изпаднете в подобни ситуации на работното място:
  1. I’m not crazy. My mother had me tested.

    (Сезон 3, епизод 2) Ако не сте от тези, които се вписват в общата представа за нещата, или пък не искате да зависите толкова много от чуждото мнение, има какво да научите от Шелдън Купър, който винаги има свой начин, по който гледа на света. И това ни най-малко не го притеснява! Един полезен урок, особено, ако се налага да се вписвате в корпоративна среда.

  2. For God's sake, Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth?

    Една от класическите реплики на Ленард Хофстатър. В крайна сметка, Ленард е принуден да използва именно знак за сарказъм, когато говори на Шелдън, който все не успява да схване иронията. Може би ви се е случвало да изпаднете в подобни ситуации в офиса, когато някой колега не успява да оцени чувството ви за хумор?

  3. Oh, I get it. Like C-3PO... What happened to me?

    (Сезон 7, епизод 22) След като прекарва дълго време в слушане на странни гийк разговори от страна на Шелдън и компания, Пени изненадващо започва да разбира закодирани реплики, свързани с „Междузвездни войни“. Ако сте част от корпоративна среда, вероятно идва момент, в който се случва същото и осъзнавате, че вече сте „навътре в нещата“, разбирайки за какво си говорят колегите.

  4. You saw what you saw. That's how we roll in the Shire!

    (Сезон 1, епизод 6) Пени целува Ленард, облечен като хобит, и то пред полугол мускулест мъж, когато казва тази реплика. Така тя се превръща в нещо като нарицателно и може да се използва, когато някой се съмнява в уменията ви и брилянтните ви идеи.

  5. I just don’t want to be professor Proton any more.

    (Сезон 6, епизод 22) ТВ водещият - проф. Протон, показва своите експерименти в дома на Шелдън и Ленард, когато осъзнава, че не иска повече да бъде възприеман като „картофеният професор“. Тази фраза също става своеобразно нарицателно – или символ на това, че не желаем повече да обясняваме очевидните неща или да се вписваме в клишета.

  6. Ah, gravity, thou art a heartless bitch.

    (Сезон 1, епизод 2) Гравитацията е част от нещата, в които Шелдън е сигурен, особено, ако доказателство е под формата на падащ шкаф по стълбите. Реплика, която да си припомним, когато сме сигурни как дадено нещо да се направи на теория, но въпреки това го вършим погрешно на практика.

  7. Interesting… So that would mean… that… can’t do this by myself, buddy.

    (Сезон 11, епизод 13) Пени искрено се опитва да поддържа разговор с Шелдън относно наука, стараейки се да изглежда запозната със „Струнната теория“.  Е, ако изпаднете в ситуация, в която някой технически гений ви говори неща, които не разбирате особено, тази реплика може да ви бъде от полза.

  8. I love him, but if he's broken, let's not get a new one.

    (Сезон 8, епизод 13) Тук Пени говори за Шелдън, разбира се. Но такъв тип саркастична реплика може да се приложи, когато говорите за човек, който ви е много симпатичен, но в крайна сметка успява да ви „скъса нервите“.

  9. A neutron walks into a bar and asks how much for a drink. The bartender replies: "For you, no charge."

     (Сезон 3, епизод 18) Очевидно тази шега е изградена върху омоними, тъй като “charge” може да означава захранване на батерията или да е свързано със сметка, която някой трябва да плати. Вицовете за това как „някой влезе в бар…“ са класически американски хумор. А шегите, свързани с двусмислие, винаги могат да са от полза, особено, ако прекарвате петък вечер с колегите си.